<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Della traduzione poetica</title>
	<atom:link href="http://www.paroledisicilia.it/principale/2009/01/13/della-traduzione-poetica/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.paroledisicilia.it/principale/2009/01/13/della-traduzione-poetica/</link>
	<description>&#34;Coso&#34; online con ricorrenti crisi d&#039;identità</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Apr 2012 20:48:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Di: Paolo Statuti</title>
		<link>http://www.paroledisicilia.it/principale/2009/01/13/della-traduzione-poetica/#comment-34547</link>
		<dc:creator>Paolo Statuti</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2011 12:57:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.paroledisicilia.it/principale/?p=575#comment-34547</guid>
		<description>Io direi giudicare una traduzione anche in rapporto al testo di partenza. In questo campo modestia a parte ho raggiunto risultati lusinghieri dalle lingue ceca, russa e polacca. In questo momento sto traducendo Pasternak in un modo diverso da come lo tradusse Ripellino. A chi posso inviare le mie versioni per un giudizio? Paolo Statuti</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Io direi giudicare una traduzione anche in rapporto al testo di partenza. In questo campo modestia a parte ho raggiunto risultati lusinghieri dalle lingue ceca, russa e polacca. In questo momento sto traducendo Pasternak in un modo diverso da come lo tradusse Ripellino. A chi posso inviare le mie versioni per un giudizio? Paolo Statuti</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

