<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>paroledisicilia.it &#187; Visti e sentiti</title>
	<atom:link href="http://www.paroledisicilia.it/principale/category/visti-e-sentiti/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.paroledisicilia.it/principale</link>
	<description>&#34;Coso&#34; online con ricorrenti crisi d&#039;identità</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 20:25:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>I Campo Avvelenato</title>
		<link>http://www.paroledisicilia.it/principale/2010/07/20/i-campo-avvelenato/</link>
		<comments>http://www.paroledisicilia.it/principale/2010/07/20/i-campo-avvelenato/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 18:24:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mauromirci</dc:creator>
				<category><![CDATA[Visti e sentiti]]></category>
		<category><![CDATA[campo avvelenato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.paroledisicilia.it/principale/?p=1116</guid>
		<description><![CDATA[Hop Frog e anche Sottovoce]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hop Frog<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/D9uw5L6Sf70&amp;hl=it_IT&amp;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/D9uw5L6Sf70&amp;hl=it_IT&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
e anche Sottovoce<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/J6MpaJkAOXw&amp;hl=it_IT&amp;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/J6MpaJkAOXw&amp;hl=it_IT&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.paroledisicilia.it/principale/2010/07/20/i-campo-avvelenato/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I Mimi di Lanza in inglese</title>
		<link>http://www.paroledisicilia.it/principale/2010/04/24/i-mimi-di-lanza-in-inglese/</link>
		<comments>http://www.paroledisicilia.it/principale/2010/04/24/i-mimi-di-lanza-in-inglese/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 10:06:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mauromirci</dc:creator>
				<category><![CDATA[I poco noti]]></category>
		<category><![CDATA[Notizie]]></category>
		<category><![CDATA[Prima degli elleni]]></category>
		<category><![CDATA[Rubato qua e là]]></category>
		<category><![CDATA[Visti e sentiti]]></category>
		<category><![CDATA[andrea d'agostino]]></category>
		<category><![CDATA[enzo barnabà]]></category>
		<category><![CDATA[francesco lanza]]></category>
		<category><![CDATA[mimi siciliani]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.paroledisicilia.it/principale/?p=1010</guid>
		<description><![CDATA[Francesco Lanza, autore valguarnerese poco noto ai più, viene tradotto in inglese. Per la precisione è &#8220;Mimi siciliani&#8221;, la sua opera più famosa, ad aver subito la trasposizione nella lingua di Shakespeare. Di questo libro Vincenzo Consolo scrisse: &#8220;I Mimi sono il più straordinario, singolare, originale libro del novecento italiano&#8221;, ma certo non devono avergli [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Francesco Lanza, autore valguarnerese poco noto ai più, viene tradotto in inglese. Per la precisione è <a href="http://www.paroledisicilia.it/principale/wp-content/uploads/2010/04/sicilian_mimes_small.jpg"><img src="http://www.paroledisicilia.it/principale/wp-content/uploads/2010/04/sicilian_mimes_small.jpg" alt="" title="sicilian_mimes_small" width="150" height="231" class="alignleft size-full wp-image-1011" hspace="2" vspace="2" border="1"/></a>&#8220;Mimi siciliani&#8221;, la sua opera più famosa, ad aver subito la trasposizione nella lingua di Shakespeare. Di questo libro Vincenzo Consolo scrisse: &#8220;I Mimi sono il più straordinario, singolare, originale libro del novecento italiano&#8221;, ma certo non devono avergli creduto in molti se del volume è così difficile rinvenire traccia nelle librerie, e proprio chi scrive, sentendosi rispondere picche da un rinomato rivenditore di libri online, dovette ripiegare su un&#8217;edizione assai impolverata, malmessa e, a dire il vero, poco curata, che trovò su una bancarella paesana.<br />
In ogni modo, su <a href="http://www.francescolanza.it">francescolanza.it</a> &#8211; il bellissimo sito curato da Enzo Barnabà e Sebastiano Giarrizzo &#8211; potrete leggere <a href="http://www.francescolanza.it/Mim_siciliani.pdf">i Mimi in formato pdf</a>.<br />
Sul medesimo sito, poi, se vi intendete dell&#8217;idioma anglosassone, avrete l&#8217;opportunità di leggere, gratis, <a href="http://www.francescolanza.it/Sicilian_mimes_Introduction.pdf">la prefazione di Gaetano Cipolla</a> ai Mimi in inglese, nonché <a href="http://www.francescolanza.it/Sicilian_mimes_brani_tradotti.pdf">la traduzione di alcuni brani</a> del libro di Lanza.<br />
Infine, giusto per non farsi mancare nulla, <a href="http://www.francescolanza.it/eventi.htm">un video di Andrea D&#8217;Agostino</a> che legge i Mimi.<br />
E&#8217; tutto.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.paroledisicilia.it/principale/2010/04/24/i-mimi-di-lanza-in-inglese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La traduttrice di Salinger</title>
		<link>http://www.paroledisicilia.it/principale/2010/01/30/la-traduttrice-di-salinger/</link>
		<comments>http://www.paroledisicilia.it/principale/2010/01/30/la-traduttrice-di-salinger/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 10:25:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mauromirci</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prima degli elleni]]></category>
		<category><![CDATA[Rubato qua e là]]></category>
		<category><![CDATA[Visti e sentiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.paroledisicilia.it/principale/?p=954</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;A Roma in quegli anni capitava di conoscere tutti e io avevo la smania degli scrittori. Mi sembravano esseri sublimi, che poi non è affatto vero, ma allora ci credevo&#8221; Così dice Adriana Motti, e Luca Sofri puntualmente virgoletta nel suo Wittgenstein, in merito al suo approccio alla scrittura. Adriana Motti è la donna che [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;<em>A Roma in quegli anni capitava di conoscere tutti e io avevo la smania degli scrittori. Mi sembravano esseri sublimi, che poi non è affatto vero, ma allora ci credevo</em>&#8221;<br />
Così dice Adriana Motti, e Luca Sofri puntualmente virgoletta nel suo <a href="http://www.wittgenstein.it">Wittgenstein</a>, in merito al suo approccio alla scrittura.<br />
Adriana Motti è la donna che tradusse &#8220;Il giovane Holden&#8221; di Salinger, scomparso pochi giorni fa.<br />
Della vita di Salinger si sa pochissimo. Del resto leggiamo Il giovane holden in traduzione. <a href="http://www.wittgenstein.it/html/diario000999.html">E qualcosa in più si sa della traduttrice</a>. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.paroledisicilia.it/principale/2010/01/30/la-traduttrice-di-salinger/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

